TA的每日心情 | 擦汗 昨天 17:14 |
---|
签到天数: 2366 天 [LV.Master]伴坛终老
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
N1 r- h5 u2 N* D* J, G# H: U9 V% Z1 j4 G/ Z
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同
; Q0 _% T3 j" M8 i8 t/ H* q
7 S9 H1 U/ T1 x, M3 {! z$ E1. 不懂=不知道,不晓得
' b. Y- P7 D1 z ~0 i “我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来” 4 j5 q6 d! h5 U$ Y% a! ]) p! ?" p
7 M9 r4 q7 L7 R: l2. 青色=绿色 D4 w/ g' i9 g( L. O5 j$ {5 {, U
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~
& `& A/ E% e4 j9 M1 c6 w不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!
& f! o2 B E8 @6 o4 g$ w
( ~5 o! N+ L8 s- h3 l3. 讲=说 0 m# d0 T; F: j
这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过” , G3 j1 [+ E+ I: M: B. V; H
2 U! \: f8 ]* l! R) T
4.做工=上班(放工=下班)
* j# [6 [; F- H8 `: M这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。 . L: y9 B9 u; b9 B. T4 @7 P' n4 c
. c Z; d/ ?7 O0 W$ b
5.课室=教室 9 z- F, j1 b$ e6 z$ `; h( ?
这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思 8 I& O* Y$ M( g; v1 C$ c0 t
4 Z+ f# \- ^$ S$ X7 T
6.玩臭=狡猾,奸诈
! k- {/ u; o4 y) A+ v, g“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思 - ~; U: n+ c. h! r3 b1 a
4 j6 q) W& v$ t6 J. {' B* x
7.没有划=不划算(吃亏) 1 H4 e2 I9 g; T
“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”
6 q$ K: G9 C# h8 n: a) z! u
6 s2 S- s' F" [9 g% Q$ K+ I \8.“臭鸡蛋”=“**”
$ y2 J% B" s: V# i+ ~' ^! O口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊” , {* E$ a7 s) U" W6 j# W: y
* z# Z1 ?; x$ E1 v% ~" z3 W9.时间词的先后
/ @- L( y9 H$ f1 j“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了” ( }1 T Z! {4 o2 ]2 c3 O
& T- ^ K9 E, I' C" i10 切=比
/ D, _, f4 w! S! s" b5 Y新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球”
+ C% i# x$ ^! @- _2 z& e- D
- \; I3 `+ [; @" \11.有料=有能力
3 |* g1 B% Y: @7 L; x# P"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。”
# _2 O1 Y/ A4 z- i: [
( C6 i5 \. I+ U3 a+ F$ L5 s/ v5 s* N12.青菜=随便 - e1 K2 u3 j& g' r% s
出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了 0 ?& f/ H- @6 ~8 {
比如“没关系拉,我都是很青菜的”
" H' k$ a, t* n3 J; g& t! O0 T3 K
9 H1 `& t0 J6 x2 R9 h0 p13.德士=的士(出租车) # M. Q y. z$ i8 p' ~! p
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士”
8 ]% [. H% D; S# R2 r* K+ ?/ m5 j
, @8 z& H2 n( u14.罗厘=大货车
) j9 }3 F O1 m: Y8 ^* F源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来” 0 k9 {$ |) T G+ i4 E* T
& [2 Z q' U- G4 I+ K8 t15.巴士=公交车 3 @5 T/ R% Y9 g' {. {% f
中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了
5 b, P; d' U$ u6 O* s8 ^3 G2 [; Y# S& r x8 U1 v7 d
16. 10千=1万 + e- Q+ y& S, Y$ L- W. m/ d
乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千. ; S' A4 T, d! ~0 |9 z
* v; ~! Q* D3 y, ~) |6 t# Z, z
17.游干泳=搓麻将 , _$ a0 b1 y5 }5 j+ z# u# d6 E8 w
这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳
, k l7 n8 K8 E6 f6 _2 }
9 {7 R, i7 b2 G" v( i: b+ Q18 花红=奖金 ' b2 N5 ^( ?* l3 M+ q: [4 `* x
“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~ + n+ t* x9 X' H
( h5 n/ o; e, D% ~4 z3 e( c5 W3 a
19.还钱=付钱
' F/ q" c5 y5 }! a9 X新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事 : L/ Q) R2 S' q2 _) k
# y1 M5 o N5 N" p20.好料=好东西 : x7 R5 y$ j1 w$ s3 O+ W" C
好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”
- [ I7 `( l/ I/ w0 m7 l3 v
8 Y# C% r& p' q+ Y! H3 u21.烧=烫 ( I! v8 @9 U1 v- O* G$ M
新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~ 8 {) ]- ~: c9 f0 c0 ~
5 F0 _! b3 v5 o) d* F22.乐龄人士=老年人
0 }) v& Z3 x: M" X7 y! Z新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了
7 @6 s6 f7 P. |6 R3 e* ? W
/ {. Q- x' H0 Y23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸% Q2 b1 \ K2 E8 H- d& g7 u9 t
新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干$ s# J7 E3 X" S6 ^& ?
: g5 e. k% f+ _; H
5 Z& S& _2 s9 {# A
) I/ T8 I4 G' E8 [+ D* _3 `
24.块半 = 一块五
' |* l' ~4 v6 }: J, @" @百二十块 = 120块钱
- L( d% X2 n& Q; D; K9 k三十八仙 = 30%
" A: e+ y! y/ r7 Q- G% |% w- p2 i7 M( B$ r$ m7 F1 b( v. K% C+ Q
! f9 ?! o+ j3 Y7 B, a. z4 I- ^0 ?+ m0 {
25.肮脏=脏。。。
" f; Z8 b; L. z
) c+ y [% F* G6 ~“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。
- e" V. m+ M, |7 ^0 e$ D( T. Y( }
& c2 P) h8 P) M4 j6 p: |9 ^
% D# c& X6 G) V V& l; H* ]! \
+ `, c: Y" `/ S26.我老=我爸,。 亲蔡=随便 草林木=草你妈 林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力 n) j/ ~* a6 P* L1 M' L2 |, C& K2 L0 g
7 O" [7 ?0 C( B0 |阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
7 F. J( z' `8 v( x0 @8 p8 B4 |3 g& P H0 Z6 G$ q# b
9 j- I/ |% z/ j( j& u( A3 y
27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
; D& _, G/ G2 \/ A' z9 a* O. V) ]( D! h, b& d7 v4 p
这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
# t/ R6 ?, x; M# U
1 U8 X' e" E. Q4 ]28. 锁匙=钥匙
2 P- h% L# D! P/ f: E- F7 i
& W$ C- j9 f/ P这个问题不大,都能互相理解; ^; m' o5 U4 F0 j: S
. @9 P# u# c x6 f0 ^29. 黄梨=菠萝8 G8 L) |( E6 z1 _- y$ W
" q0 F! B% w0 e7 h. s8 @
也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。# @$ z9 H) K, u) w
I* o' u, y* I6 i H. @30. 固本=优惠券8 B/ m/ b' F% L: o
$ J/ D. u. j$ M: O: Y+ Y! v: M固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。% ~+ Y8 l% a1 r- V1 u2 X$ M8 Y# n6 M
1 F( p, |- Y* `0 r# y U- P0 w31. 敢敢的=大胆
" ]7 p3 s9 q5 q. f; x$ Y; P4 G6 a* N
新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”
' C' e! U3 H' z3 x其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”* O! H3 n, M0 S
1 S M/ m2 @0 W2 T& D. U$ e' |( E
- }: p9 t# r& J! P7 `
5 J/ n! \& b/ K3 t
32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥# S% a# Q, a0 V: e1 C
|
|