|
1、日常用语类 ¬$ Q+ ~$ j) U8 C' j: F* l2 | k% h2 R
lover 情人(不是“爱人”) ¬5 K# M$ N. m; \% o( u# s
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬
: |8 V1 W A, `7 Fbusybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
: B% ?. o% z2 s4 h. L! {- Q X" qdry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬% D: @5 \& d" y$ m
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬1 R7 c3 k& v% d$ j- E$ }
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
6 i+ T; u/ t& p L% b; ?eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬' x# x0 ]1 {: m( y9 G4 ]+ S( i9 `- ]
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬
& ]8 H& p* {+ j$ f4 l/ |dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬; P# p, S0 W2 {% g5 n. d# b
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
& G; N. J* Y% ^8 Esweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
7 f" |. e0 S2 a1 G# Gconfidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬) I. W; p+ q- w1 o: _( e2 Y+ j* d, @% e
criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬6 W: S7 r# q7 r$ b7 o
service station 加油站(不是“服务站”) ¬+ R- K; Q6 o6 u- q
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
& f2 R0 F* r- p: h- M9 y1 J+ Qdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
2 C+ |0 Y2 ~5 \9 psporting house **(不是“体育室”) ¬4 E* O- R; |! ~1 P( p
horse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬$ N( ~! J/ I4 A% d: ~2 L
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬ K& v- l6 b$ v) h& o- I$ [
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
% x0 i5 I3 b7 e1 N7 G9 Dblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬4 |# P: v, Y4 ^; T- w$ v
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬
- l6 f5 {$ R6 a& v4 Lblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬$ f6 h7 V: J; E, F j+ E
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬
( L" U+ o) I% p: W9 A2 j, M4 y9 z2 ewhite man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
, H0 m+ C' l: C6 y$ I% @, n1 pyellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
+ k, @% s; O/ wred tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
7 |8 t+ r9 `$ H0 {' o5 C1 ~$ d5 Tgreen hand 新手(不是“绿手”) ¬* t) n0 V2 A- E" D I
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
, H; P1 @& i/ Q0 I) ?' XChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
8 b$ `4 z2 g2 A9 X! g) RChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬4 W3 q( k5 D9 u' Z
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
, g( d) I3 V% w" FEnglish disease 软骨病(不是“英国病”) ¬
; `' k- N4 h) A: j2 f: k$ ?Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
& j9 b& E. q, H6 G/ h: h9 R! uGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|