该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬
5 O# l, ?% {; { {lover 情人(不是“爱人”) ¬3 n, B9 ~8 w0 G6 ]. g4 K& R9 {
busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬, o+ Y; S7 c4 P, d0 T
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
! K8 E% ~2 l: Q" V* h8 z9 P odry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬! y4 K" f& r7 e% Z, q& o1 e' x+ g
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬& }5 c) s* U% c* C* O
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬
' y/ L. _ V/ J4 f5 e- ^$ }8 Oeleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬
+ d4 g" `, y5 A. f- F% y& e! ?blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬1 V! U" u& D, n; A
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
9 ~* d9 L: h. }- T [" g5 fpersonal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
0 w3 V9 f1 W3 \/ y( lsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
( e* ~ }$ `6 y& B+ K$ u8 Bconfidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
7 F$ h0 X4 `( u: t( q8 C" gcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬
) }+ Y( ]% _) B- Y, J0 c+ T5 Fservice station 加油站(不是“服务站”) ¬9 C9 O+ k7 @/ p+ u
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬
' A% N i. |8 e+ q7 l0 M) mdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬
2 N5 {) I ^# Q8 ]0 r! H* Ysporting house **(不是“体育室”) ¬
- C: e8 Z0 s7 W! Xhorse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬
# @, R* ]2 h3 w; S0 t) zcapital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬% Q$ c$ v: Y. B. ?/ H5 `
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬
- ^& p. {9 U" W: p# i3 dblack tea 红茶(不是“黑茶”) ¬6 B: M- L k3 T, p6 x6 n
black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬
: s; r8 e9 \! v) l+ W: hblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬
+ N; L( W& f2 V: Rwhite coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬) v& @6 f9 P5 P; G: B/ O& a' _
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
* p! L3 c6 h: J% tyellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬( T8 Z+ [! c6 q. _; s0 L
red tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬* C$ F$ W) I5 `: P$ l5 n
green hand 新手(不是“绿手”) ¬( q. e+ r! }6 h4 ?* s+ P8 H
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬
$ e. V J- P" t( X: S) A) EChina policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬5 s2 q2 j$ f" h% T5 P2 ]
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
7 b4 K# ]: Q% i* t% y2 J/ UAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬+ i$ a5 G, M# U
English disease 软骨病(不是“英国病”) ¬1 }/ A- B$ D; J4 A. m, N
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
' G6 o* ?/ m8 R F$ n' F. F6 UGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|