|
咖啡壶里煮的是沉浮,咖啡杯里盛的是梦想,而咖啡馆里氤氲飘渺的芬芳,足以包容世间的沧桑,是一处心灵靠岸的港湾,更有研究表示,女性喝咖啡,中风的几率更低。
1 p& f: H5 W k3 c! _A morning caffeine fix might do more than perk you up – it could save your life。' f1 u( M6 w5 U8 T* Z
每日清晨一杯香醇的咖啡不仅能使你精神为之一振,有时候可能还会挽救你的生命。/ `+ b8 [. p3 E/ x0 h8 j
Women who drink more than a cup of coffee a day can lower their risk of having a stroke by 25 per cent, research shows。, p& t3 M* y Z4 G
有研究调查称,坚持每日饮用一杯以上咖啡的女性患上中风的几率降低25%。
7 g; e; S' g2 }Those with little or no coffee intake, however, are more likely to suffer from the condition。
# N6 _0 _1 S, X# ^( k0 o8 _2 K那些很少摄入很少,或者根本不喝咖啡的人则更容易换上这种疾病。
- Y: p% f3 x GThe findings are the latest to challenge a common belief that coffee is bad for people’s health。' A' d) L' K& A% o! A6 Z* I, X4 U
而这个结果也再一次挑战了普遍认为咖啡无益于健康的观念。
# A+ |( e8 n- v* ]Scientists stress they have yet to prove it reduces stroke risk, but their work could have major public health implications。
6 b/ E( @, c: h/ h7 Y1 J尽管此项研究的科学家们称,还需要确凿的证据来证明咖啡的这一功效,但是他们的发现对于公共卫生可能有着更大的意义。
. u2 R# x1 l3 [8 B( d! \1 S; @, tResearcher Dr Susanna Larsson, of the National Institute of Environmental Medicine at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden, said coffee was one of the most widely consumed drinks in the world。0 U2 y( g- \6 R3 |- N7 q' K+ N
据该研究的苏珊娜·拉尔森博士表示,咖啡是全球最为常见的饮料之一。
, K8 x6 F, W: y: W; ~‘Therefore, even small health effects of substances in coffee may have large public health consequences,’ she said。
O8 [; v; ?, n( Y8 ^6 u“因此,哪怕是对于健康有一些些的益处,这对于大众健康所产生的积极影响也是相当可观的。”
& k+ g: q; W( iAlthough it is too soon to recommend coffee as a health drink, the findings should ease the minds of women concerned about drinking too much, added Dr Larsson。
- n: L. W l) [8 |5 L$ a" p" t尽管现在就将咖啡推荐为健康饮品还未知过载,但还是有不少女性出于担心而对其退避三尺。
- ]% t- x# T V$ C9 x‘Some women have avoided consuming coffee because they have thought it is unhealthy,’ she said。
) o' i& R, y" Q) \3 Z0 h, Q# h“一些女性担心不够健康,所以不喝咖啡。”6 A) s: h0 S7 G9 z7 }, k4 T5 U- M, s
‘In fact, increasing evidence indicates that moderate coffee consumption may decrease the risk of some diseases such as diabetes, liver cancer and possibly stroke.’7 K6 c" ?9 J' M0 x
“事实上,越来越多的事实证明,饮用咖啡将降低一些诸如糖尿病、肝癌和中风病症的发生。”) E* y" H& U- n2 y2 ~; r1 F
Her team’s study followed the diet and health of nearly 35,000 women aged 49 to 83 over a decade。
g) Y6 q7 d2 r# b研究消息对于35000为年龄在49岁到83岁女性的饮食健康进行了调查。
5 |- j; |( r# D* [" R+ ~, X- v! QIt showed that those who reported drinking at least one cup a day had a 22 per cent to 25 per cent lower risk of stroke than those who drank less。
# |" q. C7 a# l: n结果显示,那些每日饮用至少一倍咖啡的人出现中风的几率降低了22%到25%。0 ^& L( D, Y, j6 _& D$ @
This could be because coffee reduces inflammation and improves insulin sensitivity, the team suggested。1 G& U) B) ~' p! T4 K
研究者称,这也许是因为咖啡在抵抗炎症效果及改善胰岛素的效果。4 ^+ l" j. `% u9 |# `1 I9 ]
It also contains anti-oxidants which is known to prevent disease。同时,其中还含有一些有预防效果的抗氧化剂成分。
$ ^) j- [2 {5 E7 s+ L |
|