![未绑定新浪微博](http://info.xiasha.cn/xwb/images/bgimg/icon_off.gif) TA的每日心情![](source/plugin/dsu_paulsign/img/emot/fd.gif) | 奋斗 2016-4-20 13:28 |
---|
签到天数: 23 天 [LV.4]偶尔看看III
|
China policy 对华政策(不是“中国政策”)/ b0 p- h' Z6 B9 X
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”). Y, d# h/ m, w
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
1 C3 Q$ k# R( J3 GEnglish disease 软骨病(不是“英国病”)0 Z, V. D' ]1 P$ K" \
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
: ?8 N; H& ?: tGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)! O) `4 F. W/ o) J
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
0 Q8 r9 \' F3 Z9 OFrench chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)! p' z6 A; L% G0 Q c2 c
pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
/ r9 ~/ e* o6 ]% zin one's birthday suit 赤身禁止发布该词语(不是“穿着生日礼服”)/ A: y5 i/ C8 W8 {) c; h8 b: z2 U4 z; m
eat one's words 收回前言(不是“食言”)
) ?8 T; [; r0 B" b) g/ x* J! ^an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
2 f) X0 k5 }; B2 N0 Z/ Vhandwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”): `) l. v3 [5 S6 ^: ~
bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)- l3 T, Q! Y& r. b( ~
have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)6 g9 O8 A0 ?, x& O3 q7 n1 }& y+ L6 v
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)# i( N: X2 R: o) [
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)% B& P9 s5 X0 l
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
5 s. [+ _8 i7 U, S; J% Bpull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)/ O+ D9 W& S2 j2 x/ D
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”): f7 b, P! u1 u1 f
What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)- D. y/ L! ~0 P
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)8 R0 Z( f# N; U; G+ H
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
e6 b0 K0 h7 \/ Z. H3 AI haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
: U6 n/ z2 u" T( A: v \You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)/ i4 ?( h' T2 E3 D6 R
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)# F7 l5 @0 [% t8 q% O/ i. T
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
/ Y7 S8 d* F8 e+ `& GPeople will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)$ M& r+ T+ _4 w' ^" v+ q
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)9 T0 J# u4 @2 e- s3 K% {3 Z
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
O5 }! w" w7 {/ Z" p: nblack art 妖术(不是“黑色艺术”)
( f7 }6 w5 P7 J4 \* ~7 Kblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”): E# L! ?2 [ t( P0 _3 [
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”); s9 c8 Z, _4 S, L* [0 L" T9 Z9 `* o8 M
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”); i0 @" S* }' i& \8 E8 n4 u
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
* b, f3 B' p% ^- @red tape 官僚习气(不是“红色带子”)
+ i% B2 G% K5 p) ~) dgreen hand 新手(不是“绿手”)
4 g$ L8 d c8 ?; L; Dblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
e% r. ^/ w; e |personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)* L2 v6 L2 n' p+ ~! m! J, e
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
( ~" y/ W5 U1 w3 } Z% y/ Dconfidence man 骗子(不是“信得过的人”)
' ]6 p; o/ X: i3 m+ tcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)
% u- t* K+ {! f+ ?: ?! j3 Fservice station 加油站(不是“服务站”)
2 m$ ^' u! j2 z2 M( T6 m; Fdressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
2 [0 @. ]. h& z4 h/ s J- shorse sense 常识(不是“马的感觉”)
& P/ |( q$ R3 E6 _) Z+ ]( d: scapital idea 好主意(不是“资本主义思想”)
. j( n1 m, L% p# {' Ofamiliar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) |
|