该用户从未签到
|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑 " y+ Z7 @# `& b0 g% D! W' z
9 j9 X$ R1 J0 |, \/ k; Z; ~
今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景:" U+ I9 j2 I( ~' ~4 W, }
爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……
" G+ _% p9 S1 H1 c0 s4 f' j(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。). j5 M2 K; u# D8 O" k
Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
6 b$ |- C. ~( Z1 ^% d: C# g
) ~. ]' f! |( B6 [/ {/ p' s6 p3 a From glen to glen, and down the mountain side
1 I, J/ v& m e& N2 p; G) Z
: b1 B( u# y5 f The summer's gone, and all the leaves are falling
: Z$ s/ ?6 H3 @# b
( D- X0 {$ X& a# `( d T'is you, T'is you must go and I must bide. , L# D0 k8 }2 F, J3 h/ a! f0 y/ c
8 q7 E7 \* L H. A$ s! u
But come ye back when summer's in the meadow 5 Q$ ~' l, F, [% ^
) R- r+ ^- ~: H/ y j5 t Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html
1 p0 Z+ Q: E/ m7 Z6 \ t'is I'll be there in sunshine or in shadow , T8 P, Q1 `, b! O# L6 O; ^% G, l
4 U. Z( b6 G0 [9 o3 J3 j Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so. & X/ {7 ]5 N, u+ F( l, G
9 l! G5 l% }! e" K
And when ye come, and all the flow'rs are dying 2 ^, i. p4 d: `9 |8 Y" n1 f
% \+ R# ~/ }$ ^! \5 n3 l If I am dead, as dead I well may be
' p9 B1 o! |1 ^/ M' `1 y! M8 i$ s" U0 a
ye'll come and find the place where I am lying 2 I& X# L8 q/ o+ H' }6 {
3 \- ]2 h; e9 J7 V( ~- j! o& t9 W
And kneel and say an "Ave" there for me.
$ _6 R: u) m; A9 B( ^% S- o o* Q! [1 e2 N) Q9 {' ?+ Q6 y; t6 B
And I shall hear, tho' soft you tread above me 2 O. `8 v. W7 l, {% u$ q4 J
. `# X# ^+ y/ O b/ r3 X
And oh, my grave shall warmer, sweeter be 9 F4 L0 G- Y" F3 Q9 m
3 V" K0 b* h4 I For ye will bend and tell me that you love me * v6 |! F: l# F
4 G8 E1 M3 _' N* W S4 P! u' A* u
And I shall sleep in peace until you come to me. " \8 B% ]8 W8 {
1 i4 K3 f/ ~) R$ e" y, N0 f% m 翻译: : e5 T6 u# T& M, [7 u
& j3 q* X( k3 p, [: F
(后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》):
0 `1 w$ K$ G6 F4 j) R2 v7 U. C$ h7 ]: `$ V% t) `
哦,Danny Boy, ) k7 l1 Q" q) U" \( u) F& y2 t3 \
* X6 _5 }: Z4 q' J 当风笛呼唤,幽谷成排,
& y) |0 |( L4 i( U6 E2 h2 b. I& ]0 P) j/ p+ F+ Y2 T* M, z+ z
当夏日已尽,玫瑰难怀。 4 D" }3 B A; A" g# c9 M
( o" q: a) t/ D. r& k 你,你天涯远引,
% ^) S5 l4 d5 o: g! R9 k f0 d* y4 W( f
% |5 e5 Z( _; p/ x; y* X" h: _ 而我,我在此长埋。 : x! Q8 ` d/ L7 ~2 z( {
, g1 r" o% ^5 R; v8 r 当草原尽夏, , t+ [8 t( z+ \9 `# ~ f- B
/ J, s& t7 O7 b' x 当雪地全白。 : Q# P, J1 V! C6 d; o" B1 A
' }: X3 m9 w5 N5 e2 c. f 任晴空万里,
) O% Z- r$ `; C: |8 `% S9 @% ~* I0 n9 ~! Q' }% M
任四处阴霾。
) F; P u) ^( y4 z/ h4 e! g& C" N6 k9 M" ?0 O9 b' |
哦,Danny Boy,
/ U. p( y) w' s; D8 Q- E
& o- E! T' M- M" k* W" o- f) p4 X 我如此爱你,等你徘徊。 + d" M4 j1 b1 F
# j4 u# t1 |) q
哦,说你爱我,你将前来,
+ j+ E r1 q( r2 d* s
* W+ \9 x- v( q2 | 纵逝者如斯, 2 I6 K+ [8 ~8 T r4 E0 R
* u1 ~" r6 p1 W9 o$ G& Y k3 p 死者初裁。
9 D3 c3 u# _: M, x1 q
3 Y: l* ^6 \- I. z" f) l+ |% m1 Y 谢皇天后土, 0 d1 Q& V2 C, \9 _3 g6 Z5 o+ k
- s9 z& g$ C+ T 在荒坟冢上,
* e% [, p' W( \! j- |- J0 t0 K5 l& U: R2 C: `8 o2 I
请把我找到,找到, - o2 ]: ^7 m4 B# O' L
1 v/ e4 \- c. P+ [
寻我遗骸。 ( c/ h5 K% K1 T7 z
' {9 p) j6 ` v+ }9 r0 {4 r 即令你足音轻轻,在我上面,
, b; F: t/ F: f6 E( c; U( k7 E Z- u% F" V: [
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
2 Z! U3 i: G* L' s9 I' @" q3 u' B9 }) q5 z+ j# d
你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|