|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。
2 b$ s6 n6 }5 m在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合:
* l+ h3 ]+ z/ x- ]& U' o真、善、美,就是我全部的主题,
# X1 g, q$ S2 y$ Y$ h- R真、善、美,变化成不同的词章;$ r/ G) x" p8 G) E( g
我的创造力就用在这种变化里,/ d' h5 n) Q& ?9 D% \9 n2 v1 r
三题合一,产生瑰丽的景象。
( Y" `3 h3 h! R0 P. \
. ]" @) C6 L1 \- G: L. T U6 D7 x/ ^) p
From fairest creatures we desire increase,% H3 |+ U: J2 O/ P
* h3 |; _1 N- F/ IThat thereby beauty's rose might never die,$ i$ |/ s% H4 g( H/ D! W
2 q- ?2 T& t- ?' `: H& }& uBut as the riper should by time decrease,- f, L/ a/ u: E; r
1 ^+ P1 u, Y/ n5 N( x( P6 nHis tender heir might bear his memory:) q) b% o1 W+ W' I$ C& d
. H& e( d& U1 P* `- z5 X( gBut thou,contracted to thine own bright eyes,
, O D5 ^/ c ], p2 \; @% F, y7 u, N# M! k
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
. Q( E1 I# O7 v4 h2 A' v
& S# T' n0 z' v% b7 [Making a famine where abundance lies,
8 s! I: y/ H; ` q- [8 z4 c* O' P% n- R
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.0 z# [& N, d1 H& X( i
/ t& u; e% a5 D' U6 Q0 n
Thou that art now the world's fresh ornament,
8 j* X E8 j5 o( l4 S4 U8 @1 U2 ~
And only herald to the gaudy spring,, f j8 ~1 }7 V- ^/ {
8 h5 R q9 s/ u
Within thine own bud buriest thy content,! t5 W0 ^" y# J% E8 B
9 S% i2 u x# u3 X. I; F' S) m: B
And,tender churl,mak'st waste in niggarding. Y5 {/ F n9 l! _- G3 q( B/ x8 l
# }; |; @ \# k/ r/ d5 I0 m3 mPity the world,or else this glutton be,
) s3 s; r! C0 R
" E* o9 m0 {5 h6 ]( l9 dTo eat the world's due,by the grave and thee. F, P- U" g/ t" b* G0 Q. O8 E
- B/ F1 r8 B: |0 {; o8 V
6 W9 C# U d8 J( J) \我们要美丽的生灵不断蕃息,
% V0 S7 `. k9 d5 v& ^
& x' p; v8 @7 o0 F) D" S$ t) c能这样,美的玫瑰才永不消亡,* `$ f- u& W3 d7 O' D: _8 u
# P0 f+ A$ V3 g6 \: W既然成熟的东西都不免要谢世,' X) X. o0 k6 [
9 s. P" B8 a: B优美的子孙就应当来继承芬芳;% w; i) ]2 Y2 j4 j+ P
3 g) M0 {( U4 A
但是你跟你明亮的眼睛定了婚,
* }8 u- l% T v+ d8 M
! k: f6 |8 K. X把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
4 E1 d* v# u/ W% F6 M# }8 `! W/ L) I! t9 l$ F# C0 {' U- {
这就在丰收的地方造成了饥馑,
& W7 M5 E) o# c. Y
+ H* H! P) v' I0 D8 {你是在跟自己作对,教自己受害。
' h: A! J' k6 |! z/ X# L; x- ]8 G1 a7 P( K% }, O- B# n
如今你是世界上鲜艳的珍品,
- w% R% D7 l# t5 O9 O& _" q. S8 \! `* g; G6 U( x& @( e4 J( [
只有你能够替灿烂的春天开路,
% y; `5 D( Z$ W" b! A/ H
3 E3 Y4 h% [2 b你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
5 e+ q! @# e8 d3 s3 l3 {
9 A) P8 @. N( b温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。7 _/ Y3 T! G( f3 ?7 c; L
8 a0 m" s8 `; R7 }% @可怜这世界吧,世界应得的东西
7 a8 p) {+ \% {8 E p3 E, Y$ d$ E- @2 ^
别让你和坟墓吞吃到一无所遗!" t# P! L8 s4 o& n: z
. _4 b- E! v: L9 O# |4 {0 `& l7 O: J6 c
& d) Q/ i! t# Q9 m) p) i1 \6 H& ?6 c
[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|