下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6732|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
+ H$ v+ v; w' D. x4 N- Y* y
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
0 ?0 N, z+ s( |0 f. D& J" |' c( W4 V' v
水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings 8 A; H! y+ F) }& @. N" \
4 x; U0 }2 W9 v0 q6 j
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
& ]$ y& u5 c  R9 q8 N% S5 H* x8 m% J# }# N
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg 6 e6 x9 a) P% k1 t; Q8 t2 m. O7 `

4 M0 X, v' E% E- k! ^! x咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk - i' w8 [! y5 C9 H
: H2 s9 A+ R9 K$ O# H; v
饭 类
1 |! y* E5 b, d0 k: ]' i/ _+ w* T! f# |, W; ?+ ~+ V2 l% D* ^  z5 P
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice + ^  y) s, g  v( n# c2 F

) v" u0 p1 u0 w/ C油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice / r0 g8 r) V; I: Z' F. X& q
" T4 c) p) o9 X5 O5 t3 W4 h
蛋炒饭    Fried rice with egg   ?* \" I; ^( o2 n1 g
1 o& \0 u* u+ A% f
面 类 * r# J; n# t$ q. O! f
) I, I- y, k- h: P9 s; J; H9 o
馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles
" m* X  h; V, n/ l& Q, m9 U, R  V4 s: G9 r6 o* E
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles
" K4 C0 [6 w6 `: x! E) o0 F! q- g. ]+ h( A1 v! R( p0 N
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles / t9 F1 m! w# C/ }

4 u' p6 L- s6 d! Z  r米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles + }; \* |4 D8 c
+ ~- P  y) Y1 f
冬粉     Green bean noodle   5 p, q6 E4 @6 T" k* ^0 J
. n& p1 \. ~4 S3 X  d0 q4 o- e4 l
汤 类 - n4 Z. A! v3 s& O, I# l! k

, F2 c8 S  W" C鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup ; d4 \9 V* }, }' ^6 F( J( n. w

* z! @2 n* B+ K蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
6 N$ n1 A1 F" j
- j- I3 J- p/ j" r: X. I牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup
2 G. {6 a1 v' ~8 X* }/ [! F7 ^7 F+ T' W( j( Q7 S1 z- V
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup
' |" b3 {" R9 s/ m) D" O8 W* I  s1 {! {
# Y& e; c# f) D* q; h, f猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup
! j9 ]7 u& _  k) ~* [0 {; x( d+ I( I- q. D
鱿鱼汤    Squid soup
1 @& M, k! ^/ H  A9 _" c. A
9 y, l/ b8 O/ q2 _甜 点   k+ n9 h) p0 ]/ P/ u4 Y
- A. ]$ _- c0 j: {8 \3 Z5 f
糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches / F! e: Z. B/ D0 X- g+ r
, m& L; w! I1 E* ?# g
麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers 3 ?8 W8 i* ?) D1 W
  }5 E8 d4 E- o+ R1 q+ s3 C" D
冰 类
; l! K3 j2 ~/ u/ o2 Q
- \% S# {. j; q& j: V绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice " j5 x1 |9 _& A% w
3 a3 b& D/ J; _, e4 b* D2 O0 Q
紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice 1 K2 n/ _9 F' S0 S

7 D. L" x, u" {9 r  r豆花     Tofu pudding   
* ?, n) o' u/ ~8 ], a
9 @  t9 {5 }! q: M果 汁
! K8 u5 e6 F+ N' f! p
  ?2 Q9 `: ]6 |3 g# x, y. o9 [甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice
) ^; n8 V3 H# s3 x( X/ y
2 H9 D+ W& ?  u8 d! Y1 u& C' i; Z: n杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice 9 P* |! @6 u0 Y7 K

8 Q) A/ S/ V3 O" o- e- ]/ `点 心
6 z: {9 Y6 T* h0 C6 g6 A& o1 d2 r1 ?, d! \4 o# I7 {1 k
牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu)
. O9 n" O; j/ U4 {6 m0 O( J9 W0 h
油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
6 i; d# Q) Y1 w6 S. E2 `
3 ~5 E& X- G3 M" _- D) O虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls ! H6 l- t& y" k
: H( V0 s7 L& P; H3 Q$ L3 W( U
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls ( C$ s* @' V- H. N& M

: E& H* U2 M! A) Q# }7 l筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
, J1 i/ X# j( `2 C6 _- D0 h
: t' Z" @/ R. I5 n9 e! _( a绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes 3 r( x& C7 s& ?) J6 |, T8 }4 {/ ~
  W& m* T& b2 I) {( _9 Q
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake * `! D) `4 U% g! Q; q

! Z& R6 n( K" f7 A7 [, ^6 a肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings
7 D/ W6 {; O4 n4 c
, m" o: Q& k6 |' {% j1 s0 G肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu
: X$ n, l6 {1 y4 b: G$ }, M. T; f. x5 D0 w; T7 X/ \" s' m4 E
其 他 # m3 ]( n! \2 P5 O$ Z3 w
! `7 K' U: b" ?' J5 c
当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
3 i3 {$ ?& B5 Q, P1 ^
+ \4 B! a( `* Q1 {+ ~8 j" z火锅     Hot pot" u- B% o6 h- s9 S  P) T- Y1 T( Q
7 |7 A% l2 p! k5 h
' f( n0 j/ o1 A) A: o4 y

/ p* Q/ c5 \. g+ m& a* d) N0 c
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~) g' R! @& z0 O4 ?0 U, C; I4 b  l% u
% V0 L/ |& L: s# o5 A! I- i
如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
) A6 h1 `6 ^. x0 {7 V6 ]
( f, K2 d1 t$ z. \3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表