I need to follow my heart 怎么翻译?
RT <p>我需要追随我的心?</p><p>还是有更深程的意思啊?</p> 随心所欲,跟着心走? 我要喘口气? 对自己忠诚? 可以翻译为:我愿追随我心.这句名言是李开复老师给青年的,希望青年坚持自己的理想 对自己好一切都好,哈哈 I need to follow my heart .
看什么场合,再怎么具体翻译吧, 一般可翻译为:
- 我得尊重自己的意见.
- 我骗不了自己的感觉。
- 虽然这样...但我心里是想那样的...所以我还是得那样... 解释有N的N次方呢 我要顺心而为,我要随心而动,我应该听从内心的呼唤,我要追寻自己的梦想,我要跟着感觉走。
这里的heart(感情、内心、心情)是和head(理智)相对的。
大家可以去查看一下朗文双解的第二个词条。 下面的例句或许对你们的理解有些帮助,其实不必拘泥如何翻译出来,领会意思最重要.
I'm glad that I followed my heart instead of my head for once.
我很高兴我总算有一次能够顺心而为,而非为理智所使。 跟着感觉走 跟随你的心,听从内心的呼唤,我要追寻自己的梦想,我要跟着感觉走.更深层的意思就得认真思考跟随你的心这各话
页:
[1]